對(duì)于華人移民來說,人情往來方面似乎要比國(guó)內(nèi)簡(jiǎn)單些。但中國(guó)人曆來講究禮尚往來和人情世故。有人的地方就有江湖,只要有中國(guó)人的地方,自然也就少不了人情。身處美帝的華人,無論新老移民或者是留學(xué)生,同樣也都面對(duì)著各自逃不掉丶躲不開丶或多或少的人情債,有時(shí)只好歎一聲"人情猛于虎".
人情債一:國(guó)內(nèi)親友免費(fèi)代購(gòu)
大吐苦水的便是免費(fèi)幫國(guó)內(nèi)親友各類代購(gòu),如奶粉丶魚油丶雪地靴丶維他命丶蜂膠等各類保健品,幫親戚朋友代購(gòu)奶粉簡(jiǎn)直是苦差事,但又不好也無法拒絕,
只好咬著牙堅(jiān)持。
人家說得很懇切,一開頭就說實(shí)在是不好意思麻煩我什麼的,這種情況下實(shí)在難以拒絕,也只好一一照辦。而且通常這種情況也不好意思收別人錢。有的人就只要一兩罐魚油,郵費(fèi)還貴過魚油的費(fèi)用。"
很多時(shí)候幫忙代購(gòu)都是自己墊錢買東西寄回國(guó),等朋友收到檢查無誤才提錢的事情,有的時(shí)候生活費(fèi)都搭進(jìn)去了,日子過得緊巴巴的,還不好意思催要錢。有人提到,彙率的換算也是比較麻煩的事情,而且彙率時(shí)高時(shí)低。出于友情的考慮,通常都把物品的價(jià)格的零頭去掉或者少算一些。但也還是有的朋友不領(lǐng)情,偶爾來一句,某某好像買的比你的便宜,要麼怎麼在原産地買的比網(wǎng)上的還要貴或者是上次好像價(jià)錢沒有這麼貴。
人情債二:愁煞人的回國(guó)禮品
對(duì)于許多人來說,每次回國(guó),欣喜的同時(shí)也感到頭疼。大多數(shù)人買完機(jī)票之後馬上操心的就是帶什麼回去給親戚朋友舊同事。所謂不患貧,患不均,要麼就禮物誰都不給,給的話就得照顧到大家。而且兩手空空回去難以交待,所以回國(guó)禮品讓許多人感到頭大,要考慮到自己經(jīng)濟(jì)允許的範(fàn)圍丶平衡丶是否便于攜帶等等。
首先是送給誰。每次舉家回國(guó)的禮品都是數(shù)十份底送出去,就怕漏送了哪家親戚讓人家不高興。每年回國(guó)送禮給各家親戚就是一大筆開銷。如果是特別好的朋友不存在這些問題,他們不在乎這些,大家聚一聚就很開心。就是親戚方面不好弄,送得不好他們背後說我什麼的,我父母根本就受不了。
我父母就總說不用給他們帶什麼,但是親戚的禮物一定不能少,總覺得孩子回國(guó)什麼都沒有送給親戚,估計(jì)混得很差或者是不通人情世故。
其次是送什麼。有人反映,低檔的禮品送不出手,怕別人嫌棄;高大上的禮品送不起,沒那經(jīng)濟(jì)實(shí)力。其實(shí)移民的生活沒有國(guó)內(nèi)一些親友想象得那麼光鮮,特別是有的新移民的日子過得也並不寬裕。千挑萬挑的禮品帶回國(guó),別人不置可否實(shí)在讓自己難堪,甚至還有的人送禮物出手之後感覺戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的。山長(zhǎng)水遠(yuǎn)大箱小箱的禮品回去,分到每個(gè)人的手上就是很小的一份。曾有華人送巧克力給國(guó)內(nèi)的朋友,被國(guó)內(nèi)的朋友在網(wǎng)上吐槽後輾轉(zhuǎn)傳回當(dāng)事人耳中,結(jié)果兩人再見不是朋友。
再次則是幫忙帶東西回國(guó)也讓不少華人發(fā)愁,每次回國(guó)前,總有一些親戚知道要回國(guó),于是就托其父母表示要幫忙帶些什麼。比如雪地靴丶奶粉丶魚油丶羊毛毯丶蜂蜜等。一些東西不但重,而且體積大。結(jié)果自己父母反而沒有帶什麼,都給親戚朋友幫忙帶了。返的時(shí)候,有的人又托帶東西給留學(xué)的孩子,又是一大箱子。所以不管回還是返,行李箱裏基本沒有自己的物品。
人情債三:接待中轉(zhuǎn)站
頭疼的是國(guó)內(nèi)親友過來旅遊。與國(guó)內(nèi)的親朋好友在異域他鄉(xiāng)聚會(huì)固然是有說不出的喜悅,但是自家充當(dāng)接待中轉(zhuǎn)站背後也有著一些無奈。
比較麻煩的就是朋友來旅遊然後說要借車開,這種情況也不知如何回絕,萬一出了問題確實(shí)說不清,後來讓朋友直接去租車。但是朋友說不了解租車的方法跟行情,身爲(wèi)地主也只好幫忙租車,因爲(wèi)心有歉意,也就自己幫了朋友付了幾百租車錢。
人情債四:免費(fèi)咨詢師
頭疼的人情債是一些朋友對(duì)市場(chǎng),租房等的咨詢。有一次國(guó)內(nèi)一個(gè)朋友打算做紅酒的生意,托幫忙了解一下這邊的情況。于是多番打電話了解,有時(shí)還出去跑,還到相關(guān)的英文網(wǎng)站找詳細(xì)的資料並且翻譯成中文。前前後後弄了兩個(gè)多星期,把這些信息弄好之後發(fā)給朋友。結(jié)果後來朋友說了一句,比較麻煩還是不做了然後就沒有下文了,更加沒有提交通費(fèi)和電話費(fèi)的事情。這種類似事情還挺多,老是這樣搭上時(shí)間和金錢,讓人忍受不了。
人情債五:翻譯機(jī)器
幫國(guó)內(nèi)的親友進(jìn)行翻譯,各類翻譯都有,從保健品的說明書丶申請(qǐng)學(xué)校的材料到專業(yè)的醫(yī)學(xué)丶會(huì)計(jì)和法律等各方面的內(nèi)容均有。
在力所能及的範(fàn)圍內(nèi),願(yuàn)意幫助,比如一些簡(jiǎn)單的內(nèi)容,而且全都是從自己的學(xué)習(xí)打工的時(shí)間裏擠下來去翻譯。比如曾經(jīng)有國(guó)內(nèi)的朋友托人從美國(guó)買了保健品螺旋藻給自己的老人,把說明書拍下來要幫忙翻譯。還有曾經(jīng)的同事想申請(qǐng)出國(guó)留學(xué),把申請(qǐng)郵件發(fā)過來,讓把把關(guān)有什麼詞句需要改動(dòng)的等等。此類尚且可以應(yīng)付。
但有一次親姑媽發(fā)了一份10多頁(yè)密密麻麻的關(guān)于會(huì)計(jì)的中文文檔,讓翻譯成英文,十分爲(wèi)難,因爲(wèi)涉及到許多術(shù)語,而且口頭語和書面語也完全不同。硬著頭皮翻譯了兩頁(yè),實(shí)在無法勝任,只好回絕了姑媽。
還有的親戚發(fā)來病曆請(qǐng)求幫忙翻譯成英文的,有朋友發(fā)來了有關(guān)法律的文件請(qǐng)求幫忙翻譯總總,還表示如果翻譯不了,能否幫忙找其他當(dāng)?shù)氐娜藥兔?。誰都知道隔行如隔山,即便都是用中文,不同的領(lǐng)域之間的用語尚且十分講究,何況還是不同語言之間。而且如果答應(yīng)了別人的請(qǐng)求,那就要確保翻譯的質(zhì)量,這花去了很多自己學(xué)習(xí)的時(shí)間。關(guān)鍵是翻譯是一門學(xué)問,和平時(shí)說話不一樣,翻譯不好誤了別人的事情更糟糕。
他們都認(rèn)爲(wèi),國(guó)留學(xué)或者工作的人的英語一定很好,認(rèn)爲(wèi)能夠把翻譯這個(gè)事情做好,這實(shí)在是進(jìn)入了誤區(qū)。因此也呼希望國(guó)內(nèi)的朋友能夠理解華人移民的處境,了解他們的難處。
不排隊(duì)的美國(guó)EB-5快速移民新政解析會(huì)
2024.8.31
2024.6.7
2024.5.24