關(guān)注加拿大移民聆聽加拿大故事:現(xiàn)在聊起梅維斯·迦蘭,很難不把她同艾麗絲·門羅聯(lián)系起來(lái)說(shuō)。兩人都是加拿大女作家,不過(guò)除這一點(diǎn)外,她們處處相反:門羅一生待在安大略,觀察小鎮(zhèn)上的人與事,迦蘭則出生于魁北克的第一大都市蒙特利爾,而后自我放逐,一本正經(jīng)地要做四海為家的人。十歲時(shí),迦蘭的父親去世,母親改嫁,八年間換了17所中學(xué),最后才在紐約畢業(yè)。18歲,她回到蒙特利爾,給一份現(xiàn)在早已不存在的報(bào)紙《標(biāo)準(zhǔn)報(bào)》當(dāng)了幾年記者,其間訪問(wèn)過(guò)讓-保爾·薩特這樣的法國(guó)文化名人;再往后,不到30歲,她便安排好了自己以后的人生:移居法國(guó),從那里起步浪跡天涯。梅維斯·迦蘭做到了許多寫作者夢(mèng)想的事———靠文字養(yǎng)活自己;但也失去了很多,比如,離了一次婚后,她便再也沒有丈夫了。
無(wú)論從哪一方面來(lái)說(shuō),迦蘭都是個(gè)浪游者,可以稱得上穩(wěn)定的,一是語(yǔ)言———她身在法語(yǔ)世界,堅(jiān)持用英語(yǔ)寫作;二是她是《紐約客》的長(zhǎng)期供稿人,這本英語(yǔ)世界最有名的文化刊物真正供養(yǎng)了許多優(yōu)秀文人。從《多彩的流放》這本短篇集來(lái)看,迦蘭寫的是《紐約客》比較喜歡的那類小說(shuō):帶有自傳和回憶色彩,將個(gè)人放到一個(gè)時(shí)代的背景之下,一邊評(píng)說(shuō),一邊鋪陳幾乎不算什么情節(jié)的情節(jié)。小說(shuō)里的主角林奈特·繆爾,是迦蘭本人的虛構(gòu)化身,所以,你幾乎可以相信,林奈特的每一句話語(yǔ)或內(nèi)心獨(dú)白,都是迦蘭自己想說(shuō)的:她懷有巨大的熱情,要讓讀者了解她的狀態(tài)和心跡。
在與此書同名的那個(gè)短篇里,迦蘭告訴我們,她浪跡天涯的欲念是如何萌芽的:“在戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)行到第三年的那個(gè)夏天,我開始遇見難民。在蒙特利爾有大量的難民———對(duì)我來(lái)說(shuō),這是個(gè)無(wú)邊的奇跡。我簡(jiǎn)直看不夠他們?!蓖耆鞘聦?shí),1942年,戰(zhàn)事最艱難的時(shí)刻,與英倫本土隔洋相望的魁北克省開始接納難民了,“他們中的每個(gè)人……都是一本我想從頭讀到尾的書?!苯酉氯ィ忍m開始講述加拿大這個(gè)國(guó)家是怎樣成為英國(guó)人的流放地的:如果說(shuō)澳大利亞是流放犯造就的國(guó)家,那么加拿大則是先有的國(guó)家,后被那些無(wú)心也無(wú)力培養(yǎng)子女的英國(guó)父母挑選為“寄存處”的,他們送子女上路,給他們一些錢,并且———更加驚人的是———設(shè)法阻撓他們回來(lái)。
正如“多彩的流放”一語(yǔ)帶有的感情色彩所示,梅維斯·迦蘭對(duì)于所有形式的流放都持歡迎,或者是好奇的態(tài)度。她興致盎然地告訴我們,自己是如何為了逃離正常的、乏味的人生軌跡而選擇與那些難民以及“匯款男”(即被流放在此、接受父母匯款維持生計(jì)的英國(guó)男人)混跡在一起的。林奈特·繆爾19歲時(shí)就已三次訂婚,這里需要注意的一個(gè)事實(shí)是,加拿大的經(jīng)濟(jì)正是隨著二戰(zhàn)起步而騰飛的,才1000多萬(wàn)人口的國(guó)家,竟有十分之一穿上戎裝,在不同時(shí)間不同程度地參與到了大洋對(duì)面的戰(zhàn)火之中,因此那一段時(shí)間,國(guó)內(nèi)的失業(yè)率幾乎為零。林奈特-梅維斯(她生于1922年)當(dāng)然會(huì)意識(shí)到,在如此缺人的國(guó)家,早早地訂婚,早早地接受“安排”,會(huì)讓她付出怎樣的代價(jià)。后來(lái),比她足足小17歲的瑪格麗特·阿特伍德,以一種更加清晰的女權(quán)主義的立場(chǎng),對(duì)父母等長(zhǎng)輩殫精竭慮培訓(xùn)一代“合格”的加拿大女性的做法冷嘲熱諷。
一個(gè)正在騰飛的國(guó)家,恰恰可能壓抑個(gè)體人性,因?yàn)椴徽搹脑捳Z(yǔ)還是從實(shí)際需要來(lái)說(shuō),它都會(huì)釋放出引力,設(shè)法把人抓牢在自己的土地上,要求更多的國(guó)民戮力效忠。這部集子里最好的小說(shuō)《在零和一之間》,就講了林奈特戰(zhàn)時(shí)在某政府部門服務(wù)的見聞。機(jī)關(guān)里充斥著因各種原因上不了前線、或不用再上前線的男人,他們和女人們一道,聽著廣播里口氣永遠(yuǎn)淡定的戰(zhàn)事報(bào)道,談?wù)撝切┛赡茉僖不夭粊?lái)的小伙子。安全、閑散、缺少思考,滋生了優(yōu)越感的病毒,他們既看不起難民,也瞧不上魁北克的法語(yǔ)加拿大人群,迦蘭寫道:“他們?yōu)槭裁床荒芘惨幌碌胤?、走一走、伸伸懶腰、跑一跑?他們每個(gè)人似乎都被捆綁在一個(gè)無(wú)形的廣場(chǎng)里;這個(gè)廣場(chǎng)里有我的辦公桌,我的繪圖紙,我的橡皮筋。每天早晨都要把廣場(chǎng)里的內(nèi)容檢查一遍……”在小說(shuō)開頭,她還提到從36歲到45歲之間,男人就仿佛靜止了一般不再成長(zhǎng)———對(duì)于親歷過(guò)那個(gè)從危機(jī)、匱乏進(jìn)入富足的轉(zhuǎn)折時(shí)期的加拿大人來(lái)說(shuō),這應(yīng)該是個(gè)相當(dāng)準(zhǔn)確的概括。
流放構(gòu)成了對(duì)一成不變的節(jié)奏的譴責(zé)、反抗、突破。在《巴黎評(píng)論》的“小說(shuō)藝術(shù)”專訪中,梅維斯·迦蘭對(duì)自己在各個(gè)國(guó)家的自駕旅行以及徒步都津津樂道:“我曾前去那些我一個(gè)人都不認(rèn)識(shí)的地方,回來(lái)時(shí)筆記本里寫滿了地址?!钡终f(shuō):“還有其他一些環(huán)境,在那里我無(wú)法建立起任何聯(lián)系,不僅僅因?yàn)闆]有共同的語(yǔ)言。哪怕在你自己的國(guó)家,也會(huì)發(fā)生類似的事?!薄白鎳?guó)的陌生人”,對(duì)于那些明明持有國(guó)籍和公民身份,卻被趕來(lái)趕去居無(wú)定所,或者感覺不到來(lái)自同胞、鄰里、親友、制度的保護(hù)與愛的人來(lái)說(shuō),是一個(gè)特別準(zhǔn)確的描述。
當(dāng)然,梅維斯·迦蘭沒有理由厭惡自己的國(guó)家。但是,從某種角度說(shuō),或許越是在政治昌明、法律完備、文化發(fā)達(dá)的國(guó)家,人的自尊心就越敏感,就越容易被細(xì)微的因素觸動(dòng)內(nèi)心,產(chǎn)生反感或不安,并因此做出一些在其他地方的人看來(lái)過(guò)分的反應(yīng)。自我流放就是這類反應(yīng)之一,僅僅是出于無(wú)聊,夾雜著一些青春叛逆心態(tài)和社會(huì)主義夢(mèng)想,林奈特就愿意一頭扎進(jìn)自由之神的懷抱里。
《多彩的流放》這個(gè)短篇只有很簡(jiǎn)單的一點(diǎn)情節(jié),就是林奈特在火車上搭上了一個(gè)英國(guó)“匯款男”弗蘭克·凱恩斯,他沒有子女,沒有目的地,曾經(jīng)旅居斯里蘭卡,行囊里塞著幾本書,愛說(shuō)“生命沒有意義”。當(dāng)林奈特發(fā)現(xiàn),她與凱恩斯才見了幾次面,居然消息就已被人傳了出去,便立刻收拾行李離開了租住地,搬回了蒙特利爾。她已經(jīng)訂婚了,并且在為日后的流放做準(zhǔn)備:先通過(guò)結(jié)婚擺脫父母,隨后通過(guò)流放擺脫丈夫。除此之外,任何萍水相逢的戀情,對(duì)她來(lái)說(shuō)都是不可能的,也是有風(fēng)險(xiǎn)的。
所以這是一種相當(dāng)純粹的流放狀態(tài),不只是“說(shuō)走就走的旅行”,她就根本沒想過(guò)要停下來(lái)。加拿大軍隊(duì)參與二戰(zhàn)程度最高的是兩個(gè)地方,一是諾曼底登陸,二是意大利,特別是進(jìn)攻西西里島。小說(shuō)里的那個(gè)凱恩斯,后來(lái)就陣亡于意大利戰(zhàn)場(chǎng),接下去,林奈特有一大段有些語(yǔ)無(wú)倫次的獨(dú)白:她說(shuō),流亡者死了,而蒙特利爾正在著手對(duì)當(dāng)年的難民行“整合化”,給他們國(guó)籍,讓他們安定。引力的機(jī)器又開動(dòng)了。于是,梅維斯·迦蘭選擇常住法國(guó),七八十歲時(shí)還每年回加拿大一兩次,憑此保持“在別處”感。如今她年過(guò)九旬,是不是還能走動(dòng)?我想,如此畢生完全隨性而為的人,必是寧愿灰飛煙滅于路上的。