譯成總統(tǒng),容易讓人誤以爲一切國家大事都由總統(tǒng)說了算,由他總,由他統(tǒng)似的。其實PRESIDENT更準確的中文翻譯是“行政執(zhí)政官”。
美國是三權分立的國家。美國總統(tǒng)的職能,除了外交場合代表國家,戰(zhàn)時擔任三軍統(tǒng)帥之外,在日常決策權力上,大概只相當于中國的中央政府辦公廳主任,甚至在許多時候其權限還要小一些。
要錢,要看財政預算,還需議會批準??偨y(tǒng)完全沒有地方人事權。競選總統(tǒng)個人經濟實力作用不大,美國並不會因爲家庭貧窮,就無法參選總統(tǒng),美國有一整套精細的制度能夠保證競選是公平合理的。很難用金錢影響競選結果??肆诸D,奧巴馬都不是富人。
上一條:新加坡人和華人一樣愛吃辣
下一條:紐約下東城百門計劃免費美化商鋪